Dernières news publiées

Le Notre Père traduit de l'Araméen

On a fini par comprendre que les religions instituées ont pour objectif premier de maintenir le troupeau de ses fidèles dans le sommeil et l'ignorance, d'empêcher à tout prix l'éveil de l'individu.
Pour mémoire, deux citations connues de hauts dignitaires de la Sainte Eglise de Rome:
«C’est un acte de vertu de tromper et de mentir, lorsque par de tels moyens, l’intérêt de l’Eglise peut être sauvegardé.» Evêque Eusebius, (260-339)
Et: «Nous savons bien à quel point cette fable du Christ a représenté pour nous une superstition profitable.»
Pape Leon X (1513-1571).

Ci-dessous, voici un bel exemple de détournement de sagesse ancestrale. Il s'agit de la traduction directe du "Notre Père" de l'araméen à l'anglais (au lieu de la traduction passant de l'araméen au grec, puis au latin, puis à l'anglais). Bien sûr, il y a une étape de plus, vu que je viens de la traduire en français pour cette news. Mais je laisse la version anglaise originale sous le texte français.
Alain-Yan

Le "Notre Père" traduit directement de l'araméen

Ô, Donneur de Vie cosmique de toute radiance et vibration!
Adoucis le sol de notre être et creuse un espace en nous où ta Présence puisse demeurer.
Emplis-nous de ta créativité afin que nous ayons le pouvoir d'accomplir ta mission.
Fais que chacune de nos actions porte des fruits en accord avec nos désirs.
Donne-nous la sagesse de produire et de partager ce dont tout être a besoin pour grandir et s'épanouir.
Dénoue les fibres emmêlées de la destinée qui nous attachent, comme nous libérons les autres des confusions des erreurs passées.
Ne nous laisse pas être séduits par ce qui nous détournerait de nos véritables intentions, mais illumine les opportunités du moment présent.
Car tu es la vision fertile, le donneur de vie et la réalisation, tandis que tout est réuni et retourne à nouveau à la totalité.

La version originale anglaise:

A translation of "Our Father" directly from the Aramaic into English (rather than from Aramaic into Greek into Latin into English.)

O cosmic Birther of all radiance and vibration!
Soften the ground of our being and carve out a space within us where your Presence can abide.
Fill us with your creativity so that we may be empowered to bear the fruit of your mission.
Let each of our actions bear fruit in accordance with our desire.
Endow us with the wisdom to produce and share what each being needs to grow and flourish.
Untie the tangled threads of destiny that bind us, as we release others from the entanglement of past mistakes.
Do not let us be seduced by that which would divert us from our true purpose, but illuminate the opportunities of the present moment.
For you are the fruitful vision, the birth-power and the fulfillment, as all is gathered and made whole once again.

Source: Beads For Prayer




Gravatar
Clément Heinisch (16.11.2011 (12:07:51))
oui non Bonjour,

Cette version du Notre Père semble tout à fait saugrenue. Voici le texte araméen en phonétique et la traduction en français, ci-dessous.

Dès le début, on voit que votre version est une extrapolation qui ne tient pas compte du texte original. Le terme araméen "Aboun" signifie "père". Or dans votre texte on a "donneur de vie cosmique de toute radiance et de toute vibration".
Pouvez-vous expliquer comment on enlève "père" pour passer à votre traduction ? Il n'est pas très sérieux de votre part de faire croire à l'envi qu'il y a mensonge sur ces prières fondamentales, sous prétexte que vous êtes en colère contre l'église catholique. Votre traduction ne résiste à aucune étude sérieuse, et même un linguiste athée et anti-chrétien vous démentirai t.
De plus, le texte en araméen n'existe plus aujourd'hui. Ce qu'on trouve en araméen est une rétro-traduction du texte grec lui-même traduit de l'araméen. Ainsi, si vous vouliez traduire de l'araméen sans passer par le grec, vous ne le pourriez pas ! Le texte le plus antique est le texte grec.

Enfin, posez-vous la question suivante : croyez-vous que le Christ aurait utilisé les termes "radiance" et "créativité" qui sont des mots très récents, nés il y a à moins d'un siècle !? Non, Il enseignait en araméen et peut-être aussi en grec, qui était une langue véhiculair e à l'époque.

Je souhaite que vous puissiez trouver dans la véritable prière donnée par le Christ la nourriture essentielle qui pourra vous fortifier et vous guider vers Dieu.

Aboun douèshméïa
Père nôtre qui es aux cieux

Nèth (q)radash(e) shmarh
Que sanctifié soit ton nom

Tété merkouzarh (z = th englais)
Vienne ton règne

Névé sévianarh
Soit faite ta volonté

Eikén en douèshméya abb’hara
Comme aux cieux ainsi sur terre

Haoul’ann lar’man-sourane èn’yomana
Donne nous notre pain substantiel aujourd’hui

Ouérsh’ourl’ann houbènn ou arbarènn
Remets nos dettes

Eikén ann-ap nann shouaria faïawénn
Comme nous, nous remettons aux débiteurs notres

Oulla tal’ann in tçiona
Ne nous soumets pas à la tentation

Ella-pass’ ann èn bicha
Délivre nous du malin

Motorrl-dilar’y merkouzarh

Car à toi appartient le règne

Ourhail’o tèchporta all’almine

La puissance et la gloire

Amen
Gravatar
Jacques Mabit (16.11.2011 (01:19:43))
oui non Cette traduction du Notre-Père est totalement fantaisiste et fausse. Voici celle proposée par Ephrem Azar, irakien dont l'araméen est la langue maternelle et qui de plus est prêtre dominicain, écrivain et psychothérapeute :

Notre Père qui es au ciel
Ton nom sera sanctifié
Ton règne viendra
Ta volonté sera (adviendra) comme au ciel ainsi sur terre.
Donne nous aujourd'hui le pain de notre besoin (pain sur essentiel ou supersubstantie l)
Laisse nos dettes comme nous aussi laissons à nos débiteurs
Ne nous induis (entrer) pas en tentation Mais délivre - nous du Malin (le mot araméen «Mal» est personnalisé).

A noter que la traduction latine de l'Eglise est extrêmement proche de cette version en français.
Gravatar
SMIROU (26.10.2011 (19:54:31))
oui non C'est magnifique, tant le texte que le chant !
Serait-il possible d'avoir aussi les "paroles" en Araméen (phonétique/français) ?
Merci d'avance
Gravatar
Roberrini Nadia (26.07.2011 (15:17:53))
oui non C'est un bonheur de lire ces lignes , merci de votre travail
Que la lumière cosmique soit avec vous


Masquer le formulaire de commentaire

Smileys

:confused::cool::cry::laugh::lol::normal::blush::rolleyes::sad::shocked::sick::sleeping::smile::surprised::tongue::unsure::whistle::wink:

3000 caractères restants

Antispam Rafraîchir l'image Insensible à la casse (majuscules et minuscules)

Langue - Language

Bed and Breakfast

Découvrez notre B&B perdu en nature, ou sautez à la page disponibilités et réservations.

Pensées...

image image image image image image image image image image image image image image

It is no measure of health to be well adjusted to a profoundly sick society.
-- Krishnamurti

Have much and be confused.
-- Tao T Ching

What is important is the way that we are violent, not the reason for it.
-- Krishnamurti

Quand les formes d'une vieille culture se meurent, la nouvelle culture est crée par quelques personnes qui ne craignent pas l'insécurité.
-- Rudolf Bahro

Quand vous perdez, ne perdez pas la leçon...
-- Dalai Lama

Give us Gods. Oh give them us! Give us Gods. We are so tired of men. And motor-power.
-- D.H. Lawrence

Quand le pouvoir de l'amour remplacera l'amour du pouvoir, le monde connaîtra la paix.
-- Jimmy Hendrix

Les gens aimants vivent dans un monde d'amour. Les gens hostiles vivent dans un monde hostile. Mais c'est le même monde. Comment cela se peut-il?
-- Dr. Wayne Dyer

Les gens vieillissent et meurent parce qu'ils voient d'autres gens vieillir et mourir.
-- Shankara

La vie est une maladie sexuellement transmissible.
R. D. Laing.

Toute personne ayant le pouvoir de vous faire croire à des absurdités a le pouvoir de vous faire commettre des injustices.
-- Voltaire

L'essence du Bouddhisme: Pas de Soi, pas de problème.

Nous sommes tous les esclaves de nos propres actions. Pourquoi se mettre en colère avec quelqu'un d'autre?
-- Shantideva

"Quoi que puisse dire Aristote et toute la philosophie, il n'est rien d'égal au tabac. C'est la passion des honnêtes gens, et qui vit sans tabac est indigne de vie..."
- Molière, Don Juan

Dans les galeries

Partager cet article

Pages visitées

Aujourd'hui224
Hier198
Cette semaine422
Ce mois1401
Total1330468